close
讀到消息一則,教育當局計畫在中小學每周增加一堂語文課,但未決定是英語還是母語。對本地的母語教育所知不多,英語教育嘛,就一言難盡了。

現在台灣的小學一年級生,書包裡就帶著英語課本。不讓孩子輸在起跑點上的父母們,早就送小孩上雙語幼稚園,個個都有英文名字。數十年來台灣舉國上下立志學好英語的決心感人,但是成績如何呢?

某國際組織評鑑亞洲各國學生的英文程度,新加坡、印度等國名列前茅,台灣的排名竟然落在韓日之後,有人認為這是奇恥大辱。台灣教育普及,學過英語的人口比例甚高。但是年輕人十位中就有七八人將L讀成「艾魯」,電視轉播球賽的播音員,無一例外,總把Ace 球(對手接不到的強勁發球),說成Ass(屁股)球。把老外的名字當成姓,叫人家Mr. Peter,相當失禮。

小時候在台灣上英文課,背單字,老師用中文講解分析課文、講文法,一堂課聽不到幾句英文。記住的單字不會用,考完就忘記。閱讀力有一些,寫簡單句子以避免文法錯誤,憑這些便足以拿高分。發音不正,外國人講話聽不懂,益發怯於開口,不常閱讀英文書報,寫作能力弱。據了解,除了少數仙劍Q傳真正雙語學校,一般學校的英語教學,方式和從前沒太大差別。所以台灣人的英語水平一直就是這樣。

外國人學中文的困難,不亞於我們學英語。全世界有超過一億老外在學中文。遇到不少在師大國語中心、國語日報學中文的外國學生,有的才學了一年,口條流利,不帶洋味兒,還會運用成語。澳洲前總理陸克文(Kevin Rudd),曾在台北、北京兩地學中文,他應邀在北京大學演講,開場白就發音純正的說:「天不怕地不怕,就怕老外說中國話。」博得滿堂彩。

許多老外學習中文的態度認真,各地的中文教學法也都能奏效。如果中文教師上課逼學生背單字、用英文分析中文、講文法,訓練出來的學生,說中文會和台灣學生講的英文差不多。老外一開口說著發音正確的國語,已是司空見慣的事,反倒是我們語音不正、口齒不清、語焉不詳的人愈來愈多。

一般人的表情達意就不必要求了,靠語文為生的人;演員、播音員、記者、政客等,很多竟不能清楚的說出點意思來。太多的演員說不清台詞,還理直氣壯,巴哈姆特ㄅ ㄚˉ這樣才叫酷!不懂就去看字幕。導演不敢糾正大小牌演員的語言。

聽到的典型體育轉播:「那現在中華隊是處在一個有八分落後的一個狀況,而伊朗隊則有一個八分領先的一個狀況,那進球的這個方面,Q他在上半場的一個時間當中,他得分的這個部分,就有十二分的一個進賬…,那現在我們在這裡就把時間和畫面交還給主播。」發音不正,廢詞墊詞充塞,箇中的訊息極少。聽廣播看電視已經是一種虐待。

現代國民至少得掌握好一種語言吧!老外尊重我們的語文,短期內就能學好,咱幻想三國誌異傳們會教老外,必然也能教好自己的孩子。

贊成教育當局增加語文課,既然不會教英文,就多加幾堂本國語文課吧!

(作者為電影導演)



2C3518E14D42758F
arrow
arrow

    Eratm88 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()